Даринка Кирчева за „Край никой път“ на Мия Коту
Description
Някои от темите в този разговор: изнамирането на средния път между пренасянето на писателските езикови игри и изглаждането на българския текст, ситуационните тактики за предаването на разнородните художествени техники, особеностите на мозамбикския португалски, плюсовете и минусите на заниманията с делови преводи, значението на пунктуационните решения в художествената литература, главоблъсканиците при пренасяне на словотворчески ходове и музикални фрази, необходимите справки при превод на литература от сравнително непозната територия, разминаванията при употребата на умалителни и уголемителни, силата на страха от излагация и още.
Книгата в Goodreads и в сайта на издателство „Жанет 45“.
Подробности за епизода: в блога на предаването.
Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.
Това е вторият от третата десетка разговори с преводачи, финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да помогнете за по-лекото осъществяване на следващите епизоди в Patreon и Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.