DiscoverБележка под линияДаринка Кирчева за „Край никой път“ на Мия Коту
Даринка Кирчева за „Край никой път“ на Мия Коту

Даринка Кирчева за „Край никой път“ на Мия Коту

Update: 2023-05-24
Share

Description

Някои от темите в този разговор: изнамирането на средния път между пренасянето на писателските езикови игри и изглаждането на българския текст, ситуационните тактики за предаването на разнородните художествени техники, особеностите на мозамбикския португалски, плюсовете и минусите на заниманията с делови преводи, значението на пунктуационните решения в художествената литература, главоблъсканиците при пренасяне на словотворчески ходове и музикални фрази, необходимите справки при превод на литература от сравнително непозната територия, разминаванията при употребата на умалителни и уголемителни, силата на страха от излагация и още. 


Книгата в Goodreads и в сайта на издателство „Жанет 45“.


Подробности за епизода: в блога на предаването.


Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.


Това е вторият от третата десетка разговори с преводачи, финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да помогнете за по-лекото осъществяване на следващите епизоди в Patreon и Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.

Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Даринка Кирчева за „Край никой път“ на Мия Коту

Даринка Кирчева за „Край никой път“ на Мия Коту

Stefan Rusinov