DiscoverБележка под линияБора Беливанова за „Истории за чародейства от кабинета на Приказливия“ на Пу Сунлин
Бора Беливанова за „Истории за чародейства от кабинета на Приказливия“ на Пу Сунлин

Бора Беливанова за „Истории за чародейства от кабинета на Приказливия“ на Пу Сунлин

Update: 2023-07-30
Share

Description

В този епизод обсъждаме: първите стъпки в ученето и превода на китайска литература в България, необходимостта от странично критично око, важността преводачът да е първо читател на произведението, вариантите на заглавието в две от българските издания, дословния подход при превода на някои фрази, другите начини за предаване на идиоми, трудностите при справянето със склонността към самопринизяване в китайското говорене, проблемите с лицето в старокитайския, някои от разликите между първото и последното издание на сборника, различните отигравания на случаи със значещи имена, мита за отстраняването на личността на преводача от превода, възможностите за пренасяне на възклицания и междуметия, добрия стар въпрос за глаголното време…


Книгата в Goodreads.


Подробности за епизода: в блога на предаването.


Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.


Това е четвъртият от третата десетка разговори с преводачи, финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да кихнете някое евро за предаването в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.

Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Бора Беливанова за „Истории за чародейства от кабинета на Приказливия“ на Пу Сунлин

Бора Беливанова за „Истории за чародейства от кабинета на Приказливия“ на Пу Сунлин

Stefan Rusinov