168 - ع ط و - عطایِ نورانیِ بیپایان! هذا عَطاؤُنا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسابٍ!
Description
عطایِ نورانیِ بیپایان! هذا عَطاؤُنا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسابٍ!
Access denied – access granted!
By understanding the language of the emotions of the world within your heart, the ability to understand the process of light and darkness of this cyberspace is granted to you. Now, you realize what is necessary for calmness in your life. The less dissatisfaction you have with what you have in your life, the more you will understand this light.
«عطو» یکی از هزار واژه مترادف «نور الولایة» است.
«ظَبْيٌ عُطْوٌ: رفع رأسه لتناول الأوراق،
آهويى كه سرش را براى خوردن برگها بالا مىبرد.»
«عَطَا اليهِ يَدَهُ: دست خود را به سوى او بالا بُرد.» + «فقر»
«تَعَاطَى الرجُلُ: آن مرد بر سر انگشتان پا ايستاد و دستهايش را براى گرفتن چيز بلند كرد.»
«الظَّبىُ يعطو: ذلك إذا رَفَعَ يديه متطاوِلًا إلى الشَّجرةِ ليتناوَلَ الورَق.»
«العَطْوُ: رَفْعُ الرَّأْسِ و اليَدَينِ لتَناوُلِ شيءٍ.»
«ظَبْيٌ عُطُوٌّ – و كذا جَدْيٌ عُطُوٌّ»
«ظَبْيٌ عَطُوٌّ: يَتَطاوَلُ إلى الشَّجَرِ ليَتَناوَلَ منه.»
«ظَبْيٌ عاطٍ: يَرْفَعُ رأْسَهُ لتَناوُلِ الأوْراقِ.»
+ «خول – قلب برخوردار از نعمت نور!»
+ «نوش»
+ «هر کسی خودش باید دلِش به حالِ خودش بسوزه! وَ مَنْ جاهَدَ فَإِنَّما يُجاهِدُ لِنَفْسِهِ!»
+ «فقر – نور، نیازمندیِ قلب! إِنْ يَكُونُوا فُقَراءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ!»:
نشون بده که قلبا به نورت نیازمندی! الافتقار الی الله!
اینو واژههای زیبای عطو و فقر به ما یاد میدن!
همیشه دست نیاز به سوی خدای مهربانت دراز کن!
همیشه چشمت به دنبال عطای نورانی خدای مهربانت باشه!
همیشه قلبت با نورت اورلپ داشته باشه! + «وصی»
+ «ندف»
+ «قدس»
+ «نول»: «عَطَا زَيْدٌ دِرْهَماً : تَنَاوَلَهُ»
اهل نور ولایت وقتی قلبش به نور ولایت معالم ربانی صاحب نورش در دل شرایط روشن میشه میگه: به دریافت نور هدایت «نائل» شدم! این نور به قلب من «اعطاء» شد! الحمد لله رب العالمین.
عطا: نام زیبای معالم ربانی صاحبان نور و آیات محکم موید اندیشه آنهاست «آیاتی و رسلی»!
نور الولایة فرایند اعطای نور هدایت است به قلب اهل یقین!
«أَعْطَى البعيرُ: انقاد [شتر رام و مطيع شد.»
+ «قود – قید»
و أصله: أن يعطي رأسه فلا يتأبّى،
و اصلش اين است كه سر خود به دست صاحبش مىدهد و خوددارى نمىكند.
+ «اتصال – رابطه – صلی»
«الصّلۀ : عَطِيَّة : النَّوَالِ»
+ «گرایش – وابستگی – پیوند – خودکفایی – فناء – بقاء – حیات طیبة»
«أَعْطَى البعيرُ: إذا انقاد و لم يستصعب»
+ «مَنّ»: از اصطلاح «مَنَنتُ الْحَبْلَ» گرفته شده يعني ريسمان را بريدم و قطع کردم و به مرگ که حيات انسان را قطع ميکند مَنُون ميگويند و به عطاي الهي که عذر و بهانه ما را در نافرماني قطع ميکند نيز مَنّ ميگويند.
به اظهار و بيان لطف خود نسبت به ديگران نيز مَنّ و منّت ميگويند زيرا رابطه ميان عطا کننده و فرد نيازمند (به عطا) را قطع ميکند.
نور، به چه کسی اعطاء می شود؟!
دسترسی به نور، برای چه کسی مجاز است؟!
دسترسی به نور، برای چه کسی ممنوع است؟!
قلبی که مکانیسم نورانیاش فعال شده، تاریکی و روشنایی درونشو بخوبی حس میکنه و متوجه میشه. این کلام نورانی خداست که برای دسترسی به آرامش در زندگی روزمره به آن نیاز داریم.
هرچه نارضایتی قلبی ما به تقدیرات خدا کمتر باشد، این کلام نورانی خدا را بیشتر درک خواهیم نمود.
واژه «عطو» به ما یاد میده که برای گرفتن «نور»، باید یه تکونی به خودت بدی!
این مفهوم «اعطاء» از هزار واژه مترادف «نور» استنباط می شود.
نور، به قلب سلیم «اعطاء» میشود!
قلب سلیم، به دریافت نور هدایت «نائل» میشود!
«وَ ارْزُقْنِي وَ أَعْطِنِي، عَطاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ»
«فهم قبض و بسط نور قلب، همان رزق علمی و عطای نورانی بیپایان الهی است.»
«الاعطاء هو اتصال الشيء الى الآخذ له.»
+ «اسجدوا لآدم»
اتصال علمی شاگرد با معلم میشه عطاء!
میشه اخذ! میشه سجده! میشه ربوبیت! میشه هزار واژۀ مترادف فرایند نور الولایة!
معلم با این اتصال علمی به شاگرد خودش، داره نور علم رو به او میبخشه! عطا میکنه!
معادل بخشش و بخشیدن در زبان فارسی، در زبان انگلیسی:
«Blessing–Grace-Mercy-Gift-providence-Favor»
«Give-Grant-Bestow-Donate-Offer-Present»
عبارت: «a blessing in disguise»:
نعمت در لباس نقمت! (نور و نار)، (تقدیرات)
عبارت “a blessing in disguise” یک اصطلاح انگلیسی است و به معنای “نعمتی که در ابتدا به نظر میرسد مشکل یا بدبختی باشد، اما در نهایت به چیزی خوب تبدیل میشود” است.
این عبارت معمولاً در شرایطی استفاده میشود که فرد ابتدا فکر میکند یک اتفاق ناخوشایند یا مشکل برایش رخ داده است، اما با گذشت زمان متوجه میشود که آن اتفاق به نفع او بوده است.امام رضا علیه السلام:
قُلْ فِي طَلَبِ الرِّزْقِ عَقِيبَ كُلِّ فَرِيضَةٍ
يَا مَنْ يَمْلِكُ حَوَائِجَ السَّائِلِينَ
يَا مَنْ لِكُلِّ مَسْأَلَةٍ مِنْكَ سَمْعٌ حَاضِرٌ وَ جَوَابٌ عَتِيدٌ
وَ لِكُلِّ صَامِتٍ مِنْكَ عِلْمٌ بَاطِنٌ مُحِيطٌ
أَسْأَلُكَ بِمَوَاعِيدِكَ الصَّادِقَةِ وَ أَيَادِيكَ الْفَاضِلَةِ وَ رَحْمَتِكَ الْوَاسِعَةِ وَ سُلْطَانِكَ الْقَاهِرِ وَ مُلْكِكَ الدَّائِمِ وَ كَلِمَاتِكَ التَّامَّاتِ
يَا مَنْ لَا تَنْفَعُهُ طَاعَةُ الْمُطِيعِينَ وَ لَا تَضُرُّهُ مَعْصِيَةُ الْعَاصِينَ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ ارْزُقْنِي وَ أَعْطِنِي فِيمَا تَرْزُقُنِي الْعَافِيَةَ مِنْ فَضْلِكَ بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
براي طلب روزي بعد از هر نماز بگو:
اي کسي که حوائج نيازمندان در اختيار او است،
اي کسي که از طرف تو براي هر درخواست گوشي شنوا وپاسخي مهيا،
و براي هر سکوت کنندهاي آگاهي به باطن و احاطه به آن وجود دارد. ...