Rediscovering Beauty: Marek's Serendipitous Autumn Adventure
Update: 2025-11-23
Description
Fluent Fiction - Slovak: Rediscovering Beauty: Marek's Serendipitous Autumn Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-11-23-23-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: V chladnom neskorom jesennom dni Marek vstúpil do Botanickej záhrady v Košiciach.
En: On a cold late autumn day, Marek stepped into the Botanická záhrada in Košice.
Sk: Listy stromov, žlto-červené, sa s pôvabom snášali na zem.
En: The leaves of the trees, yellow and red, fell gracefully to the ground.
Sk: Vo vzduchu visela vôňa vlhkej zeme a posledných kvetov, ktoré ešte bojovali proti zašlému letu.
En: The air was filled with the scent of damp earth and the last flowers, which were still fighting against the fading summer.
Sk: Marek, so svojím fotoaparátom preveseným cez plece, sa mierne zamračil.
En: Marek, with his camera slung over his shoulder, frowned slightly.
Sk: Čakal na tento deň s nádejou, že ho strávi so svojou sestrou, Katarínou, keďže práve v deň Svätého Kataríny mali v pláne rodinnú oslavu.
En: He had been looking forward to this day with hopes of spending it with his sister, Katarína, as they had planned a family celebration in honor of St. Katarína's day.
Sk: Pripravil si dokonca špeciálny darček - fotografiu.
En: He had even prepared a special gift—a photograph.
Sk: Bola to však poistná záležitosť, ktorá jeho plány zmarila.
En: However, an insurance matter thwarted his plans.
Sk: Naliehavosť, s akou sa s ním situácia stretla, bola nečakaná.
En: The urgency with which the situation came upon him was unexpected.
Sk: Ale Marek vedel, že keď sa do niečoho pustí, musia byť všetky problémy vyriešené.
En: But Marek knew that when he tackled something, all problems needed to be resolved.
Sk: Čas však neprial, a preto bol nútený zostať v Košiciach dlhšie.
En: Time, however, was not on his side, and he was forced to stay in Košice longer.
Sk: Sobáš, o ktorom si myslel, že bude konečne vybavený, sa nevyriešil včas.
En: The marriage, which he thought would finally be settled, was not resolved in time.
Sk: Zbytok dňa sa musel stráviť inak.
En: The rest of the day had to be spent differently.
Sk: Rozhodol sa tento čas neplytvať.
En: He decided not to waste the time.
Sk: "Možno ešte nájdem niečo krásne, čo by som mohol priniesť Kataríne," povedal si.
En: "Maybe I'll still find something beautiful to bring to Katarína," he told himself.
Sk: Voľné korzovanie po Botanickej záhrade nabralo na zmysle.
En: Wandering freely through the Botanická záhrada became purposeful.
Sk: Prechádzal sa po cestičkách, jeho oči hladali.
En: He walked along the paths, his eyes searching.
Sk: Fotografoval stiahujúce sa kvety, popadané lístie a žltohnedé lístky vo vetre.
En: He photographed wilting flowers, fallen foliage, and yellow-brown leaves in the wind.
Sk: Každý záber preňho znamenal viac než len obrázok - znamenal túžbu zdieľať krásu okamihu.
En: Each shot meant more to him than just an image—it signified a desire to share the beauty of the moment.
Sk: Zrazu, na jednej z odľahlejších cestičiek, zazrel, ako sa z tieňa vynorila nečakaná nádhera.
En: Suddenly, on one of the more remote paths, he saw an unexpected splendor emerge from the shadows.
Sk: Kvietom, ktorý by mal dávno odkvitnúť, bola vzácna rastlina, ktorá ešte rozkvitla.
En: A flower that should have long since wilted was a rare plant still in bloom.
Sk: Oči sa mu rozžiarili s úžasom a šťastím.
En: His eyes lit up with wonder and joy.
Sk: Nezaváhal ani chvíľu, aby vytiahol svoj fotoaparát a zachytil tento jedinečný moment.
En: He didn't hesitate for a moment to pull out his camera and capture this unique moment.
Sk: Švihom spustil uzávierku, niekoľkokrát, aby zachytil každý detail.
En: He clicked the shutter several times to capture every detail.
Sk: Toto bude darček pre Katarínu, uistený o jeho výnimočnosti.
En: This would be the gift for Katarína, assured of its uniqueness.
Sk: Keď už účel dňa naplnil, prešiel ešte raz záhradou, teraz pokojnejším tempom.
En: Having fulfilled the purpose of the day, he walked through the garden once more at a calmer pace.
Sk: Hoci už chystal svoj návrat na stanicu, pribehol k nemu šťastný dopravný zvrat.
En: Though prepared for his return to the station, a happy turn of events awaited him.
Sk: Poistenie bolo vybavené a miestna stanica mu ponúkla neskorší vlak.
En: The insurance was handled, and the local station offered him a later train.
Sk: Marek neváhal, odovzdal fotografiu na rýchlotlačiareň, a s pevným rozhodnutím narýchlo zamieril k nástupišťu.
En: Marek didn't hesitate; he handed in the photo for quick printing and with firm resolve, hurried to the platform.
Sk: V tichom vlaku s fotoaparátom v rukách, sa nechal unášať šumom prirodzeného rytmu koľajníc.
En: In the quiet train with his camera in hand, he let himself be carried away by the natural rhythm of the tracks.
Sk: Cez okno sa mihal krajinný kaleidoskop - brázdilo ho teplo domova.
En: Outside the window flashed a kaleidoscope of landscape—home's warmth cut through it.
Sk: Mraky niekoľkokrát zatienili oblohu, ale Marek už vedel, že je blízko.
En: The clouds briefly shadowed the sky, but Marek already knew he was close.
Sk: Do domu vstúpil práve včas.
En: He entered the house just in time.
Sk: Rodina ho privítala s objatím a Katarína, s dojatým výrazom, prijala darček.
En: The family welcomed him with hugs and Katarína, with an emotional expression, received the gift.
Sk: Marek pochopil, že sa cennosti nezískavajú len plánmi, ale aj prispôsobivosťou a náhodnými okamihmi, ktoré na nás osud pripraví.
En: Marek understood that treasures aren't gained solely by plans, but also through adaptability and the serendipitous moments fate prepares for us.
Sk: Táto kaša bola skvelá - ako nádoba plná lásky a krásy sveta okolo nás.
En: This "porridge" was great—like a bowl full of love and the beauty of the world around us.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-11-23-23-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: V chladnom neskorom jesennom dni Marek vstúpil do Botanickej záhrady v Košiciach.
En: On a cold late autumn day, Marek stepped into the Botanická záhrada in Košice.
Sk: Listy stromov, žlto-červené, sa s pôvabom snášali na zem.
En: The leaves of the trees, yellow and red, fell gracefully to the ground.
Sk: Vo vzduchu visela vôňa vlhkej zeme a posledných kvetov, ktoré ešte bojovali proti zašlému letu.
En: The air was filled with the scent of damp earth and the last flowers, which were still fighting against the fading summer.
Sk: Marek, so svojím fotoaparátom preveseným cez plece, sa mierne zamračil.
En: Marek, with his camera slung over his shoulder, frowned slightly.
Sk: Čakal na tento deň s nádejou, že ho strávi so svojou sestrou, Katarínou, keďže práve v deň Svätého Kataríny mali v pláne rodinnú oslavu.
En: He had been looking forward to this day with hopes of spending it with his sister, Katarína, as they had planned a family celebration in honor of St. Katarína's day.
Sk: Pripravil si dokonca špeciálny darček - fotografiu.
En: He had even prepared a special gift—a photograph.
Sk: Bola to však poistná záležitosť, ktorá jeho plány zmarila.
En: However, an insurance matter thwarted his plans.
Sk: Naliehavosť, s akou sa s ním situácia stretla, bola nečakaná.
En: The urgency with which the situation came upon him was unexpected.
Sk: Ale Marek vedel, že keď sa do niečoho pustí, musia byť všetky problémy vyriešené.
En: But Marek knew that when he tackled something, all problems needed to be resolved.
Sk: Čas však neprial, a preto bol nútený zostať v Košiciach dlhšie.
En: Time, however, was not on his side, and he was forced to stay in Košice longer.
Sk: Sobáš, o ktorom si myslel, že bude konečne vybavený, sa nevyriešil včas.
En: The marriage, which he thought would finally be settled, was not resolved in time.
Sk: Zbytok dňa sa musel stráviť inak.
En: The rest of the day had to be spent differently.
Sk: Rozhodol sa tento čas neplytvať.
En: He decided not to waste the time.
Sk: "Možno ešte nájdem niečo krásne, čo by som mohol priniesť Kataríne," povedal si.
En: "Maybe I'll still find something beautiful to bring to Katarína," he told himself.
Sk: Voľné korzovanie po Botanickej záhrade nabralo na zmysle.
En: Wandering freely through the Botanická záhrada became purposeful.
Sk: Prechádzal sa po cestičkách, jeho oči hladali.
En: He walked along the paths, his eyes searching.
Sk: Fotografoval stiahujúce sa kvety, popadané lístie a žltohnedé lístky vo vetre.
En: He photographed wilting flowers, fallen foliage, and yellow-brown leaves in the wind.
Sk: Každý záber preňho znamenal viac než len obrázok - znamenal túžbu zdieľať krásu okamihu.
En: Each shot meant more to him than just an image—it signified a desire to share the beauty of the moment.
Sk: Zrazu, na jednej z odľahlejších cestičiek, zazrel, ako sa z tieňa vynorila nečakaná nádhera.
En: Suddenly, on one of the more remote paths, he saw an unexpected splendor emerge from the shadows.
Sk: Kvietom, ktorý by mal dávno odkvitnúť, bola vzácna rastlina, ktorá ešte rozkvitla.
En: A flower that should have long since wilted was a rare plant still in bloom.
Sk: Oči sa mu rozžiarili s úžasom a šťastím.
En: His eyes lit up with wonder and joy.
Sk: Nezaváhal ani chvíľu, aby vytiahol svoj fotoaparát a zachytil tento jedinečný moment.
En: He didn't hesitate for a moment to pull out his camera and capture this unique moment.
Sk: Švihom spustil uzávierku, niekoľkokrát, aby zachytil každý detail.
En: He clicked the shutter several times to capture every detail.
Sk: Toto bude darček pre Katarínu, uistený o jeho výnimočnosti.
En: This would be the gift for Katarína, assured of its uniqueness.
Sk: Keď už účel dňa naplnil, prešiel ešte raz záhradou, teraz pokojnejším tempom.
En: Having fulfilled the purpose of the day, he walked through the garden once more at a calmer pace.
Sk: Hoci už chystal svoj návrat na stanicu, pribehol k nemu šťastný dopravný zvrat.
En: Though prepared for his return to the station, a happy turn of events awaited him.
Sk: Poistenie bolo vybavené a miestna stanica mu ponúkla neskorší vlak.
En: The insurance was handled, and the local station offered him a later train.
Sk: Marek neváhal, odovzdal fotografiu na rýchlotlačiareň, a s pevným rozhodnutím narýchlo zamieril k nástupišťu.
En: Marek didn't hesitate; he handed in the photo for quick printing and with firm resolve, hurried to the platform.
Sk: V tichom vlaku s fotoaparátom v rukách, sa nechal unášať šumom prirodzeného rytmu koľajníc.
En: In the quiet train with his camera in hand, he let himself be carried away by the natural rhythm of the tracks.
Sk: Cez okno sa mihal krajinný kaleidoskop - brázdilo ho teplo domova.
En: Outside the window flashed a kaleidoscope of landscape—home's warmth cut through it.
Sk: Mraky niekoľkokrát zatienili oblohu, ale Marek už vedel, že je blízko.
En: The clouds briefly shadowed the sky, but Marek already knew he was close.
Sk: Do domu vstúpil práve včas.
En: He entered the house just in time.
Sk: Rodina ho privítala s objatím a Katarína, s dojatým výrazom, prijala darček.
En: The family welcomed him with hugs and Katarína, with an emotional expression, received the gift.
Sk: Marek pochopil, že sa cennosti nezískavajú len plánmi, ale aj prispôsobivosťou a náhodnými okamihmi, ktoré na nás osud pripraví.
En: Marek understood that treasures aren't gained solely by plans, but also through adaptability and the serendipitous moments fate prepares for us.
Sk: Táto kaša bola skvelá - ako nádoba plná lásky a krásy sveta okolo nás.
En: This "porridge" was great—like a bowl full of love and the beauty of the world around us.
Vocabulary Words:
- autumn: jesenný
- gracefully: s pôvabom
- faded: zašlý
- scent: vôňa
- damp: vlhký
- frown: zamračiť sa
- thwarted: zmarila
- urgency: naliehavosť
- tackled: pustí sa
- serendipitous: náhodnými
- splendor: nádhera
- wilted: odkvitnúť
- splendor: nádhera
- lit up: rozžiarili
- wonder: úžas
- moment: okamih
- shadowed: zatienili
- path: cestička
- wilt: stiahujúce
- adaptability: prispôsobivosť
- treasures: cennosti
- blazed: brázdilo
- unexpected: nečakaná
- resolve: rozhodnutie
- horizon: obzor
- remote: odľahlý
- splendor: nádhera
- faint: nečakaný
- shadow: tieň
- wilt: odkvitnúť
Comments
In Channel




