Discoverموسیقی – بدونیمترجمه آهنگ Redecorate از twenty one pilots
ترجمه آهنگ Redecorate از twenty one pilots

ترجمه آهنگ Redecorate از twenty one pilots

Update: 2021-06-13
Share

Description

ترجمه آهنگ Redecorate از twenty one pilots

سلام به شما بدونیمی های عزیز ایتس یور بوی حسی 🙂


رسیدیم به آخرین آهنگی که می خوام از آلبوم جدید گروه twenty one pilots به نام  Scaled And Icy براتون ترجمه کنم.



تایلر درباره این آهنگ گفتِ وقتی داشتم آهنگ های آلبوم رو می چیدم از ابتدا می دونستم Good Day اولین آهنگ خواهد بود و Redecorate آخری. می خواستم مردم بدانند با چنین پایانی هنگامش رسیده که به سمتی دیگر حرکت کنیم.


در طول آلبوم Scaled And Icy آثار زیادی از داستان اصلی آلبوم های تایلر نمی بینیم و همانطور که قبلا گفتم بیشتر آهنگ ها در واقع ساید استوری هستند. به عنوان کسی که به این گروه علاقه دارم وقتی متوجه شدم آلبوم جدید منتشر شده بیشترین هیجانم شنیدن ادامه داستان Blurryface و شهر Dema بود و آخرین آهنگ این آلبوم نشان داد وارد فاز جدیدی از آن دوره خواهیم شد. twenty one pilots استاد جذاب سازی کارهای آینده اش است.


Redecorate در واقع داستان سه نفر و افکاری که قبل از مرگ دارند و نگرانیشان از تاثیر مرگشان بر خانواده را روایت می کند. این نگرانی به این شکل که از اتاق خوابشان در آینده چه استفاده ای خواهد شد و اینکه دیگر نیستند خود را نشان می دهد و همچنین تصمیم دارند قبل از مرگشان ( خودکشی ) هیچ کار ناتمامی باقی نگذارند.


تایلر داستان Redecorate را از ماجرایی که برای دوستش اتفاق افتاده است الهام گرفته. پسر دوست تایلر از دنیا می رود و والدینش تصمیم می گیرند اتاق او را با همان چیدمانی که بوده نگه دارند و همین پیامی مهم برای تایلر داشته و تصمیم به نوشتن این آهنگ می گیرد.


امیدوارم هیچ وقت چنین افکاری به ذهنتون خطور نکنه و همیشه از Nico and the niners در امان باشید 🙂


Redecorate:







دانلود آهنگ




ترجمه لیریک آهنگ:


[Intro]

There was a wonderful structure to the city


And it put my cares to rest


Ooh-ooh-ooh


Ooh-ooh-ooh


یک ساختار فوق العاده در شهر وجود دارد


و این خیالم را راحت می کند


( اگر هوادار دو آتیشِ twenty one pilots باشید همین دو خط باعث میشه مور مور بشید و متوجه بشید با تاریک ترین آهنگ آلبوم رو برو هستید. این دو خط در واقع در پاراگراف دوم نامه کلنسی آمده زمانی که کلنسی در حال شرح حال و هوای Dema است و می گوید زندگی در این شهر یکنواخت است و وظایفش را می تواند با کمترین تلاش انجام دهد. Redecorate همینجا از تم رنگارنگ آلبوم فاصله می گیرد و دوباره شنونده را به داستان اصلی باز می گرداند. )


[Verse 1]

Takin’ inventory of his life


Seein’ snapshots chronologically in line


Something told him he should look around and tidy up


He collected many things but never quite enough


Tried lookin’ at it from a new perspective


Flat on his back but he still heard the directive


Orders from that corner where that shadow always lived


Never asked permission, he just hopes that they forgive


فهرست زندگیش ( هر آنچه دارد ) رو برمی داره


عکس هایی رو می بینه که از نظر زمانی به ترتیب چیده شدن


یه چیزی بهش می گه باید اطراف رو نگاه کنه و نظم و ترتیب بده


خیلی چیزا جمع کرده اما هیچ وقت کاملا کافی نبودن


سعی کرد از زاویه جدیدی بهش نگاه کنه


به پشت خوابیده اما هنوز صدای دستورها رو می شنوه


دستوراتی از کُنج جایی که سایه ها همیشه زندگی می کنند


هرگز اجازه نمی خوان، فقط آرزو می کنه که ببخشن


( وقتی عکس از نظر زمانی به ترتیب قرار بگیره آدم یاد زمان مرگ می افته یعنی زندگیش داره مجدد از جلوی چشم هاش رد میشه. افکار تاریک این فرد را تسلیم خود کرده اند طوری که از آنها دستور می گیرد. )


[Chorus]

I don’t want to go like this (Ooh-ooh-ooh)


At least let me clean my room


I don’t want to leave like this (Ooh-ooh-ooh)


‘Cause the last thing I want to do is


Make my people make decisions, wonderin’ what to do, oh


Should they keep it on display


Or redecorate?


نمی خوام اینطوری برم


حداقل بزار اتاقم رو تمیز کنم


نمی خوام اینطوری برم


چون آخرین چیزی که می خوام انجام بدم این هست که


باعث بشم مردمم ( اطرافیانم ) تصمیماتی بگیرن به این فکر کنن که چه کار کنن


باید به همین شکل نگهش دارن


یا دوباره بچینن؟


( اتاق در واقع یک استعاره است از کارهایی که فرد در زندگی انجام داده و بهم ریختگی آن نشان دهنده کارهای نا تمام است. این فرد می خواهد قبل از مرگ کار نا تمامی نداشته باشد تا عزیزانش را به دردسر نیندازد.)


[Verse 2]

Blankets over mirrors, she tends to like it


She’s not afraid of her reflection


But of what she might see behind it


She had plans to change her name, yeah


Just not the traditional way, yeah


Haunted by a couple big mistakes


She covers all the dents with the way she decorates


Then one night, she got cold with no blankets on her bed


So she ripped them off the mirror, stepped back and she said


پتو روی آینه، تظاهر میکنه ( ضمیر مونث ) که ( این حالت رو ) دوسش داره


از انعکاسش ( در آینه ) نمی ترسه


اما از اونچه ممکن هست پشتش ببینه ( می ترسه )


برنامه داره که اسم خودش رو تغییر بده


فقط نه به روش سنتی


وحشت زده از چنتا مشکل بزرگ هست


با چیدمانش تمام فرو رفتگی ها رو می پوشونه


بعد یک شب، بدون پتو روی تختش سرما می خوره


( پتو ها رو ) از روی آینه می کشتشون، یک گام به عقب بر می داره و میگه


( این فرد حتی از خودش هم پنهان می شود و سعی دارد مشکلاتش را پنهان کند اما بالاخره روزی مجبور می شود با آنها روبرو شود و همین موجب می شود به کام تاریکی فرو رود، دقیقا همان چیزی که نُه اسقف به دنبال آن هستند، افسرده شدن فرد و در نهایت پایان دادن به زندگی خود. )


[Chorus]

I don’t want to go like this (Ooh-ooh-ooh)


At least let me clean my room


I don’t want to leave like this (Ooh-ooh-ooh)


‘Cause the last thing I want to do is


Make my people make decisions, wonderin’ what to do, oh


Should they keep it on display


Or redecorate?


نمی خوام اینطوری برم


حداقل بزار اتاقم رو تمیز کنم


نمی خوام اینطوری برم


چون آخرین چیزی که می خوام انجام بدم این هست که


باعث بشم مردمم ( اطرافیانم ) تصمیماتی بگیرن به این فکر کنن که چه کار کنن


باید به همین شکل نگهش دارن


یا دوباره بچینن؟


[Bridge]

With the bells and the whistles scaled back


Like an isolated track


And he feels trapped when he’s not inebriated


Fair to say he’s fairly sedated most days of the week


He might have made it if he lived on a different street


I repeat, scaled back and isolated


He says he likes an open schedule, but he mostly hates it


If you’re running to his room, take a breath before you break in


Put your ear up to the door, tell me, can you hear him saying?


با فروکش کردن زنگ ها صوت ها


مثلِ یک مسیر ایزوله شده


وقتی مست نیست احساس میکنه به دام افتاده


منصفانس که بگی بیشتر روزهای هفته نسبتا تسکین یافتس ( یعنی بیشتر روز ها مست هست )


اگر توی یک خیابون دیگه زندگی می کرد شاید موفق می شد


تکرار می کنم، عقب کشیده و ایزوله


گفت یک برنامه باز رو دوست داره، اما بیشتر ازش متنفر بود


اگر میری به سمت در اتاقش، قبل از اینکه در رو بشکنی یک نفس عمیق بکش


گوشت رو بزار روی در، بهم بگو، می شنوی که میگه؟


( قسمت اول به عنوان آلبوم اشاره داره که Scaled And Icy نام داره. تایلر این اسم رو به خاطر وضعیت کنونی مردم گذاشته چون معتقد هست طی یک سال گذشته همه در چنین شرایطی بودیم. در داستان سوم فردی رو داریم که به واسطه نوشیدن الکل خود را تسکین می دهد و او هم در آخر تسلیم می شود. )


[Chorus]

I don’t want to go like this


At least let me clean my room


I don’t want to leave like this


‘Cause the last thing I want to do is


Make my people make decisions, wondering what to do, oh


Should they keep it on display


Or redecorate?


I don’t want to go like this (Go like this)


At least let me clean my room (Clean my room)


I don’t want to leave like this (Leave like this)


‘Cause the last thing I want to do is (To do is)


Make my people make decisions, wondering what to do, oh


Should they keep it on display (On display)


O

Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

ترجمه آهنگ Redecorate از twenty one pilots

ترجمه آهنگ Redecorate از twenty one pilots

حسام حداد